ESTRATÉGIAS NA TRADUÇÃO DE <i>MY PURPLE SCENTED</i> NOVEL DE IAN MC EWAN
Um Estudo Prático de Alunas de Letras
Resumo
Este estudo visa analisar e comparar duas traduções. Por meio da prática em tradução elaborada por alunas do curso de Letras, averiguar se essa tradução consegue ser satisfatória. Fundamentada em estratégias de tradução apresentadas em ALVES, MAGALHÃES E PAGANO (2000), o corpus é constituído por vinte e quatro fragmentos, extraídos do conto “My Purple Scented Novel”, do autor Ian Mc Ewan. Para responder nossa pergunta de pesquisa comparamos algumas passagens do livro original, nossa tradução e a tradução publicada pela editora Companhia das Letras, que serviu como referência para avaliar o resultado e considerar satisfatória a nossa pesquisa.
Downloads
Não há dados estatísticos.
Downloads
Publicado
2020-02-27
Como Citar
Duque, A. de B., de Lima, D. da S., & Silva, R. B. de A. (2020). ESTRATÉGIAS NA TRADUÇÃO DE <i>MY PURPLE SCENTED</i> NOVEL DE IAN MC EWAN: Um Estudo Prático de Alunas de Letras. Simpósio De Práticas Pedagógicas Do UGB, (8). Recuperado de https://revista.ugb.edu.br/simposio/article/view/1946
Edição
Seção
CIÊNCIAS HUMANAS E SOCIAIS