ESTRATÉGIAS NA TRADUÇÃO DE <i>MY PURPLE SCENTED</i> NOVEL DE IAN MC EWAN

Um Estudo Prático de Alunas de Letras

Autores

  • Alíria de Britto Duque
  • Dieneffer da Silva de Lima
  • Rebeca Batista de Araújo Silva

Resumo

Este estudo visa analisar e comparar duas traduções. Por meio da prática em tradução elaborada por alunas do curso de Letras, averiguar se essa tradução consegue ser satisfatória. Fundamentada em estratégias de tradução apresentadas em ALVES, MAGALHÃES E PAGANO (2000), o corpus é constituído por vinte e quatro fragmentos, extraídos do conto “My Purple Scented Novel”, do autor Ian Mc Ewan. Para responder nossa pergunta de pesquisa comparamos algumas passagens do livro original, nossa tradução e a tradução publicada pela editora Companhia das Letras, que serviu como referência para avaliar o resultado e considerar satisfatória a nossa pesquisa.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Downloads

Publicado

2020-02-27

Como Citar

Duque, A. de B., de Lima, D. da S., & Silva, R. B. de A. (2020). ESTRATÉGIAS NA TRADUÇÃO DE <i>MY PURPLE SCENTED</i> NOVEL DE IAN MC EWAN: Um Estudo Prático de Alunas de Letras. Simpósio De Práticas Pedagógicas Do UGB, (8). Recuperado de https://revista.ugb.edu.br/simposio/article/view/1946